ZORELL, Franz, * 29. September 1863 in Ravensburg, † 14. Dezember 1947 in Rom. Nach seinen Gymnasialstudien am Jesuitenkolleg Stella Matritina in Feldkirch/Österreich und in seiner Heimatstadt studierte er ein Jahr orientalische Sprachen an der Universität Tübingen. Im Jahre 1884 trat er in den Jesuitenorden ein. Seine philosophischen und theologischen Studien absolvierte er in Ditton Hall/England und Valkenburg/Niederlande. Im Jahre 1897/1898 studierte er Griechisch in Berlin mit dem Ziel, das »Lexicon Graecum Novi Testamenti« für die Drucklegung vorzubereiten. Seit 1899 war er in Valkenburg als Scriptor am »Cursus Scripturae sacrae« tätig. Bis zu seinem Tode arbeitete er an der Redaktion des »Lexicon Hebraicum et Aramaicum Veteris Testamenti«. Er konnte das gesamte Manuskript fertigstellen; das Erscheinen von sechs Teilen erlebte er noch. Im Jahre 1928 wurde er als Professor für Armenisch und Georgisch an das Päpstliche Bibelinstitut berufen. Er lehrte bis wenige Jahre vor seinem Tod. Z. kannte 20 alte und neue Sprachen, was ihm eine besondere Hilfe bei der Erstellung der beiden auf katholischer Seite einzigartigen lexikographischen Werke eine große Hilfe war.
Werke: Spiritus asper und lenis hebräischer Wörter und Eigennamen im Griechischen, in: ZKTh 24 (1900), 734-738; Raca, in: ZKTh 25 (1901), 554f.; Zur Frage über Bibel und Babel [= Frankfurter zeitgemäße Broschüren XXII/11], Frankfurt/Main 1903; Das »Himmelreich«, das »Reich Gottes«, in: ZKTh 27 (1903), 581-583; Das Magnificat, ein Kunstwerk hebräischer und aramäischer Poesie, in: ZKTh 29 (1905), 754-758; Was bedeutet der Name Maria?, in: ZKTh 30 (1906), 356-360; Ps 86 (87): Fundamenta eius, in: ZKTh 30 (1906), 761-764; Was bedeutet der Name Jesus?, in: ZKTh 30 (1906), 764-766; Zu Threni 1, in: BZ 6 (1908), 15-24; Kunstvolle Verwendung des Reimes in Ps 29, in: BZ 7 (1909), 285-289; »Desiderium collium aeternorum« (Gen 49, 26), in: ZKTh 33 (1909), 582-586; De arte rhythmica Hebraeorum, in: J.Knabenbauer, Commentarius in Proverbia [= Cursus Scripturae Sacrae], Paris 1910; Sprachliche Randnoten zum NT, in: BZ 9 (1911), 159-163; Sprachliche Randnoten zum AT, in: BZ 9 (1911), 225-229; Der 116. (15.) Psalm. Ein exegetischer Versuch, in: BZ 11 (1913), 18-23; Die Hauptkunstform der hebräischen Psalmendichtung, in: BZ 11 (1913), 143-149; Psalm 108 (109) »Deus laudem meam«, in: ZKTh 37 (1913), 414-421; Zu Mk 3, 20. 21, in: ZKTh 37 (1913), 695-697; Ein symmetrischer Psalm, in: ZKTh 37 (1913), 697-699; Einführung in die Metrik und die Kunstformen der hebräischen Psalmendichtung, Münster/Westf. 1914; Psalm 136 und sein Refrain, in: BZ 13 (1915), 23f.; Der Jakobsegen: Gen 49, 1-27, in BZ 13 (1915), 114-116; Das vierte `Ebed-Jahwe-Lied: Is 52, 13-53. 12, in: BZ 14 (1916), 140-146; Isaias 58, in: ZKTh 40 (1916), 398-402; Psalm 80. Gebet für das Volk Gottes, in: BZ 15 (1919), 122-124; Ἀρκετός Mt 6, 34: »Sufficit diei malitia sua«, in: Biblica 1 (1920), 95f.; Notae lexicales in N.T., in: Biblica 1 (1920), 264f.; Vaticinium messianum Is 9, 1-16, in: Biblica 2 (1921), 215-218; Davidis de Saul et Ionathan nenia, in: Biblica 2 (1921), 360-363; Isaiae carmen de vinea Domini 5, 1-7, in: Biblica 3 (1922), 430-442; Dies formabantur, et nemo in eis (Ps 139, 16), in: Biblica 4 (1923), 315-317; Textkritisches zum 119. (118.) Psalm, in: Biblica 4 (1923), 375-380; De quodam psalterio samaritano nuper invento, in: Biblica 5 (1924), 73-76; Psalterium samaritanum, in: ThR 23 (1924), 190; An falsche Stelle verschriebene Versausgänge, in: Biblica 5 (1924), 173-178; Zu Amos 1. 3. 6. usw., in: Biblica 6 (1925) 171-173; Ἐπιούσιος, in: Biblica 6 (1925), 331f.; Kritisches zu einigen Psalmversen, in: Biblica 7 (1926), 311-320; Chronica ecclesiae Arbelensis, ex idiomate Syriaco in Latinum vertit [= Orientalia Christiana VIII/4], Rom 1927; Ursprung und Eigenart der georgischen Bibelübersetzung, in: Handes Amsorya 41 (Wien 1927), 669-680; Die Gottesmutter (addai in den ältesten Übersetzungen, in: Biblica 8 (1927), 215-219; Psalterium ex Hebraeo Latinum (eigene lateinische Pss-Übersetzung), Rom 1928,
21939; Zu Ps 18, 27, in: Biblica 9 (1928), 224; Zu Ps 12, 9; 76, 6, in: Biblica 10 (1929), 100; Grammatik zur altgeorgischen Bibelübersetzung, Rom 1930; Gibt es im Hebräischen ein k( recitativum, in: Biblica 14 (1933), 465-469; De forma quadam carminum hebraeorum frequenter adhibita parum explorata, in: Miscellanea Biblica, II, Rom 1934, 297-310; Varia Georgica, in: Päpstliches Bibelinstitut (Hrsg.), Orientalia N.S. 8 (1939), 254-260; ferner zahlreiche Beiträge in der Zeitschrift »Verbum Domini«, Rom 1921ff.
Lit.: P. Franciscus Zorell S.J. †. In piam memoriam, in: Biblica 20 (1948), 152-157; - ECatt XII, 1819f.; - LThK2 X, 1403; - Encyclopedic Dictionary of Religion, Philadelphia-Washington, D.C. 1979, 3811f.
Johannes Madey
Letzte Änderung: 09.04.2011